03:11

Сколько себя помню — не могла без содрогания видеть и слышать английский язык. Жизнь на островах всегда делает людей немного ёбнутыми, будь они хоть японцы, хоть англичане. Язык не исключение, в особенности после довольно осмысленного испанского, который хоть и не выучился так, как от меня того хотели, но всё же задал некий вариант нормы, что ли.

Но только островитяне, прожившие в добровольной изоляции лет эдак семьсот, способны превратить приемлевое общегерманское "de" в это невыносимое "вэээ", ну вы поняли.

Но сегодня в метро, влезая на планшете в электронный словарь для перевода одной шняги, я по дороге зацепила cкачанную с горя pdf english grammar издательства кембриджа.

И... вот то ли немецкий повлиял, то ли ещё что.
С удивлением обнаружила там несколько вполне структурированных глав про времена. Которые ещё и мой мозг воспринял и согласился структурировать это для себя так же, как с потом и кровью структурировали для идиотов авторы.

С ещё большим удивлением обнаружила, что то, что я со скрипом в общении использую как прошедшее время, официально именуется «настоящее завершённое». И их всего два.
сильно это мой английский вот прям щас не улучшит, но путаницы вдруг стало меньше.

Комментарии
09.10.2016 в 20:22

to do or not to be/ сделать или не быть/
у меня подруга не любит англичан (именно UK) и обратила мое внимание на ограниченность их речи, я после этого стала их тоже недолюбливать) но всетаки для меня английский как второй родной, поэтому сам язык мне близок. а вот с немецким не сложилось в институте, то ли из-за нагрузок (это были 9-10 пары и добровольно), то ли из-за кучи правил, не знаю)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail