С 24 до 27 лет у меня было сильное лингвоблядство. Я просто брала даже мельком заинтересовавшие языки и втыкала в их глаголы и местоимения. Даже не учила толком, просто втыкала в глаголы, времена и местоимения.много букв
И тут, бац — язык Ганса Христианыча. Первое: та система спряжения в презенсе, что более-менее зашла у меня в английском — оказалась еще круче прокачана в датском XD если в англ.глагол менялся по лицам минимально, то в датском он не менялся вообще. Прям чувствуется прогресс тенденции к северу!

Второе: корни слов. Этих самых глаголов. Они одни и те же. Одни и те же, процентов на 60 уж точно. И чувствуется, что это не случайность.
Третье: произношение. В датском и норвежском оно оказалось такое же ебанутое, как в английском, причем именно по-родственному ебанутое. Все звуковые аномалии английского оказались тоже общими для языков к северу. Если даже что-то сильно по-разному писалось, то из-за проглота половины букв при чтении оно начинало звучать как продолженный английский.

Ну или английский - как продолженный датский. Сейчас для меня ассоциация работает уже в обе стороны.