я не знаю и никогда не узнаю ни санскрита, ни пали.

будь возможность — я с радостью загрузила бы их себе в мозг нахаляву, равно как грузинский или иврит. Не на халяву, на условиях траты жизненного времени и ресурсов, уже не хочется.

однако прогулка по дождливому Берлину с убеждённым в своих идеях тренером по холотропному дыханию вызвала нежное осеннее желание завернуться в плед и погрузиться на пару меланхоличных вечеров в чтение чего-нибудь такого древнего и абстрактного. Флёр тянет скорее на индию и индонезию. Полагаю, это излучения от зелёного чая и кускуса в шкафу на кухне, или от просмотра инстаграма Алисы, что-то такое.

Так что бахнула чайку и освежила в памяти палийский канон и хинаяну. А на двух нарытых для сравнения сайтах встретила эту интересную вещь: если транскрипция на русский идёт с санскрита, то никуда не девается привычное «р»: «сутра», «дхарма», «чакра».

Если транскрипция идёт с пали, то в русской версии происходит редукция «р» и удвоение предыдущего согласного: «сутта», «чакка», «дхамма».

Это только что было много ненужной предыстории и немного ненужной компаративистики в ленту, спасибо.